翻译文档时,我们常要处理几十页乃至上百页文件,逐句复制粘贴至在线翻译框效率超低。有道翻译的批量处理功能是为解决此痛点设计,它能让用户一次性上传整个文档,自动完成翻译且保留原文格式,可极大提高多语言内容处理效率。
有道翻译批量处理有什么用
在那种需要能迅速获取外文资料大概内容的情形下,此功能的价值难以估量,像在进行学术研究之际,你或许会有要快速浏览很多篇在相关研究领域的论文摘要的需求,又或者是在开展市场调查之时,存在要汇总分析众多海外竞品的介绍文档的状况,这时,批量翻译能够为你快速构建起对于海量信息的初步认识,筛选出确实需要仔细研读以及找专业人员细细核对的内容。
于企业平常运行里,此功能同样起着关键作用。举例来说,外贸公司的产品手册更新,跨境电商的商品详情页上架,跨国团队的内部会议纪要分享,均牵涉诸多文档的迅速翻译需求。借助有道翻译批量处置,能够在短时间内达成基础的信息转变,为后续的专业化、精准化处置(像本地化润色)节约大量前期时间。
有道翻译支持批量处理哪些格式文件

当下,有道翻译所具备的批量文件处理功能,主要是对常见办公文档格式予以支持,这涵盖了微软Office系列中的.docx(也就是Word文档),还有.xlsx(作为Excel表格)以及.pptx(属于PowerPoint演示文稿),这些格式于日常工作里的使用频率是最高的,能够将绝大部分的文本翻译需求给覆盖掉,另外,它同样对纯文本文件.txt提供支持,适用于象代码注释、日志文件这类简单文本的翻译工作所需。
除了上述那种格式之外,对于PDF文件的支持也是相当重要的。好多研究报告,好多电子书,好多官方文件都是以PDF形式进行流通的。有道翻译能够比较出色地处理PDF,能够识别其中的文字层并且展开翻译。然而需要留意的是,要是PDF属于扫描版图片格式,那么翻译效果或许会有所降低,这是由于依赖于OCR识别的准确率。在提交之前,最好去确认一下文件是可编辑文字版本。
有道翻译怎么批量处理文件
有关操作流程,它是极为直观的一种情况。首先呢,你得去从事访问有道翻译官方网站这个举动,进而寻觅到“文档翻译”或者与之类同的入口之处。当你点击过后,页面便会给予一个清晰程度颇高的文件上传区域。你能够直接把电脑当中的文件以拖拽的方式放置到该区域,又或者点击按钮从而从文件夹里进行选择。系统一般是支持一次性选取多个文件这种行为的,借此达成真正意义上的批量上传这一结果。
于文件完成上传之后,你得要去挑选翻译的语言走向,就像“从中文至英文”或者“从英文至中文”这样的样式。在确认不存在差错之后,点击那个名为“开始翻译”的按钮。系统随即就会把文件列入排队来进行处理。当完成之后,页面会给出翻译结果的预览以及能够下载的链接。你能够逐个去查看,也能够通过一键操作来打包下载全部已经翻译好的文件,着实极为便利。

有道翻译批量处理效果好吗
在机器翻译的通用领域里来讲,有道翻译所具备的准确度,以及流畅度,现如今已经达到了相当可以被投入使用的这样一种水平。针对于那些结构呈现清晰样子,并且用语方面比较规范的涵盖了商务、科技、新闻类别的文档来说,在经过其批量处理过后所产出的译文,从基本上来讲是能够准确无误地去传达原文之中的核心信息的,而且句式结构方面也是相对较为通顺的。这样的情况为能够快速地去理解文档所具备的主旨给予了可靠的保障,特别是在信息检索这一方面以及内容泛读这一方面是非常适用的。
可是呢,它有着机器翻译共有的那种局限性。在碰到行业专业术语、文化特定俚语、诗歌这类文学性比较强的文本,或者句式极为复杂的法律条文时,翻译的结果有可能出现偏差或者生硬的感觉。除此之外,文档里特殊的排版格式(像是复杂表格、文本框、页眉页脚)在转换过程当中有时候会出现错位的情况。所以呀,对于正式发布或者用于商业用途的文档,建议把它当作初稿,然后再经过人工去进行审校以及格式调整。
有道翻译批量处理有哪些技巧
为了能有更优的批量处理成效,预先给原文文件做些简单的优化是极具助益的,比如说,要保证文档里的文字是能够选中的,而并非图片那样的形式,并且需把文档里没必要的图片、水印去除掉,以此来降低干扰。若是原文当中存在大量的缩写,那么可以提前整理制出一个术语表。这些前期处理能够提高翻译引擎对于内容的理解程度,进而输出质量更上乘的译文。

另外一个具备实用性的技巧乃是分批次、依照不同类别予以处理,要是文件在数量方面极为庞大,能够依据类型(像是将全部Word文档归为一组那般)或者面向主题来实施分类,分隔成批次上传进而展开翻译,如此这般去做所具备的益处在于,一旦某一批次的文件在完成翻译之后需要开展统一的术语修正工作,你能够更具针对性地去实施调整,防止所有文件毫无规则地混杂一块儿,致使管理陷入混乱状态,与此同时,还能够减轻单次任务施加于服务器之上的压力。
有道翻译批量处理与人工翻译比较
就成本与速度而言,有道翻译批量处理具备压倒性优势,它近乎即刻且免费,能够同时处理大量文件,可达上百个。然而人工翻译,哪怕是速度最为快捷的译员,处理同样数目的文档,所需时间为数天甚至数周,并且成本高昂。所以,对于时效性要求高、预算有限、同时对译文精准度要求仅为理解大致意思的任务,批量机器翻译乃是最佳选择。
在翻译质量这方面上,人工翻译仍无法被替代,于文化适配领域同样是如此,在创造性范畴之内它亦是如此。具备专业性的译员能够十分精准并且无误地掌握原文里那种极其微妙微小的语气,能够妥善且恰当处理双关语句,会依据目标文化去恰当进行表达方式的相应调整,并且能够确保术语在前后方面保持一致以及符合行业相关规范性。对语言质量有着极高要求的场景,诸如品牌文案场景、法律合同场景、文学出版场景、营销材料场景等这些范围里,必须依赖人工翻译这种方式,或者是依赖“机器翻译加上人工精校”这种相互混合的模式,才能够产生产出符合相关标准要求的成果。
当你运用有道翻译批量处理功能之际,所碰到的最为巨大的挑战,或者是最期望它予以改进的方面究竟是什么呢?欢迎于评论区讲述你真实的体验,要是感觉本文具有帮助作用,同样请给予点赞支持并且分享给更多有需求的友人。
原创文章,作者:有道翻译,如若转载,请注明出处:https://youdao-fy.org/archives/1539